現代英語聖書訳について
(出典:Wikipedia:Modern English Bible translations last modified on 20 August 2009 at 00:05

聖書を1800年以降の現代英語に翻訳するため、多くの取り組みがなされてきました。19世紀初頭以来、世界にキリスト教が急速に広まり、それに呼応していくつもの翻訳が行われてきました。英語を話すあらゆる年代層の必要に応じるため、いろいろな教団教派や組織がそれぞれ目標をかかげて聖書を作り続けてきました。底本を異にしたり、神学的な力点や形式、翻訳の目指すところ、たとえば読みやすさに対して字義に忠実であったりなどのヴァリエーションは、今日わたしたちが手にすることのできる聖書の種類を増やし続ける要因のほんの数例に過ぎません。


現代英語訳の推移  

1611年にジェイムズ王欽定訳(The Authorized King James Version)が発行されて以来1769年まで折々にふれ改訳が行われましたが、1885年の改定訳(Revised Version)が作成されるまで完全に更新されることはありませんでした。さらにジェイムズ王欽定訳(The Authorized King James Version)改定訳(Revised Version)を対象として直訳ないし逐語訳による改訳が続けられ、1952年には改訂標準訳(Revised Standard Version)が、1989年には新改訂標準訳(New Revised Standard Version)が2001年にはイングリッシュ・スタンダード(English Standard Version)が公にされることとなりました。

20世紀後半には直訳形式以外の聖書の数が増えてゆきました。1946年にはジェイムズ王欽定訳(The Authorized King James Version)を読者がこれまでよりもよく理解できるようにするため、新英訳(New English Bible)の翻訳が英国で開始されました。1958年にはフィリップス(J. B. Phillips--1906-1982)により、青年会のメンバーが新約聖の記者が著した事柄を理解することができるよう"the Letters to Young Churches"の名で新約聖書書簡についての意訳版が作成されました。 この事例に倣う訳が続き、1901年の直訳版であるアメリカ標準訳(American Standard Version)に基づき、リビング・バイブル(The Living Bible)が1971年に作者のケネス・N・テイラー(Kenneth N. Taylor)により発行されました。テイラーは子どもたちがジェイムズ王欽定訳(The Authorized King James Version)のときとして陳腐な表現が伴ったりする直訳による文章を理解するのに困難を覚えていたのでこの聖書の作成を思いついたのでした。当初は子どもたちを対象としていましたが、その後聖書をもっと良く理解したいと願う大人たちのためへと、その照準が変更されました。フィリップスのようにジェイムズ王欽定訳(The Authorized King James Version)からの劇的な方針転換をした聖書が現れた訳です。

各方面からさまざまな批評がわきあがってきたにもかかわらず、翻訳というよりも言い換えのこのリビング・バイブル(The Living Bible)はオリジナルテキストの意味を読みやすい手法で実現する意訳と呼ばれる現代英語への翻訳上の新手法に対する必要性を生み出しました。一般の聖書読者がこれまで以上に読みやすい聖書としての計りがたい利点を認識すると共に、リビング・バイブル(The Living Bible) に対する批評に応えて、アメリカ聖書協会は、これまでよりも読みやすい新しい英語聖書訳であるグッドニューズ・バイブル(Good News Bible)を1976年に作成しました。そしてこの聖書訳はますます人気を博し、それまでの史上におけるベストセラーのひとつとなりました。

また別の計画ではジェイムズ王欽定訳(The Authorized King James Version)にように大変厳格な直訳とその逆のゆるやかな意訳であるグッドニューズ・バイブル(Good News Bible)の中間のレインジ(range)での訳を目指しました。それは学術的であっても過度に直訳し過ぎない聖書を作ることでした。 結果、生み出されたのが1978年の新国際訳(New International Version )でした。

直訳か意訳または機能訳かの論議は性包括用語訳の導入により一層拍車がかかりました。この展開を擁護するか、逆に非難するために、フェミニスト(feminist)、性表現上の中立(feminist)、正確な性表現(gender accurate)など、いろいろな用語が使用されました。以前に出来上がった聖書訳の新しい版ではこの言語表現上の変化を斟酌するための更新がなされましたが、その中には新改訂標準訳(New Revised Standard Version (1989)), 改訂英訳(Revised English Bible(1989))やトゥデイズ・ニュー・インターナショナル (Today's New International Version (2005))などがあります。いくつかの訳ではイングリッシュ・スタンダード(English Standard Version 2001)のようにこの問題をより慎重に取り扱ってきています。

さらに英語訳聖書の数が加速度的に増加する要因となったのは仮想空間上の聖書を生み出すことのできるインターネット利用で、そのうち印刷されるものもますますその数を増してきています。その内 "print on demand"(DTPなどにより作成されたデジタルデータを製版工程を経ずに直接印刷する方式)が顕著です。

今日、ヤングズ・リテラル訳(Young's Literal Translation)のように非常に厳格な直訳からザ・メッセージ(The Message)やザ・ワード・オン・ザ・ストリート(The Word on the Street)のように大変自由な意訳まで翻訳形式の幅が広がってきています。

◎18世紀〜19世紀訳
聖 書 名 年 代
Challoner's revision of the Douay-Rheims Bible 1752
Quaker Bible 1764
Thomson's Translation 1808
Joseph Smith Translation of the Bible 1830
Webster's Revision 1833
Young's Literal Translation 1862
Julia E. Smith Parker Translation 1876
Revised Version 1885
Darby Bible 1890


◎20世紀〜21世紀訳

○意訳、言い換え
20世紀後半以降の訳の顕著な特徴は意訳の手法を多用することです。
略号 聖 書 名 年 代
TLB The Living Bible 1971
GNB Good News Bible 1976, 1992
CEV Contemporary English Version 1995
GW God's Word 1995
NLT New Living Translation 1996, 2004
MSG The Message 2002

○インターネットベースの訳
ネットバイブル(The New English Translation)はインターネットを活用して聖書訳を発行するプロジェクトです。この聖書は自由に利用することができ、膨大な訳注がついています。もうひとつのインターネット訳はフリー・バイブル(The Free Bible)で、Wiki財団のコラボでWiki知識在庫に基づいています。
略号 聖 書 名 年 代
NET New English Translation 2005
TFB The Free Bible In Progress
     注:In Progressとは目下翻訳作業が進行中のもの。(以下同様)

○ユダヤ訳
ユダヤ訳はマソラ本文を底本とし、通常はへブル語と英語対訳の二カ国語で発行されています。翻訳はしばしば聖書のユダヤ的釈義を反映しています。マソラ本文の翻訳のため、ユダヤ訳はアポクリファ(外典)やキリスト教新約聖書を含みません。
略号 聖 書 名 年 代
JPS Jewish Publication Society of America Version[1] 1917
Judaica Press[2] 1963
Koren Jerusalem Bible [3]Based on a translation by Harold Fisch 1962
The Living Torah by Aryeh Kaplan[4]
The Living Nach by Yaakov Elman
1981
1996
NJPS New Jewish Publication Society of America Version 1985
Artscroll Stone Edition (Artscroll) 1996

○ジェイムズ王欽定訳とそのファミリー
ジェイムズ王欽定訳(The Authorized King James Version)1611年版の信奉者は非常に多く、この聖書を更新したら改訳する多くの試みがなされてきました。
略号 聖 書 名 年 代
CKJV Children's King James Version Jay P. Green 1960
KJ II King James II Version of the Bible Jay P. Green 1971
KJV20 King James Version -- Twentieth Century Edition Jay P. Green
NKJV New King James Version 1982
KJ21 21st Century King James Version 1991
MKJV Modern King James Version 1999
AKJV American King James Version [5] 1999
KJV2000 King James 2000 Version [6] 2000
UKJV Updated King James Version [7] 2000
KJVER King James Version Easy Reading [8] 2001
HSV Holy Scriptures Version [9] 2001
CKJV Comfort-able King James Version [10] [11] 2003
NCPB New Cambridge Paragraph Bible [12] 2005
AV7 AV7 (New Authorized Version) 2006

○メシア訳
メシアニック・ジュダイズム(ユダヤ教の立場をとりながらイエスをキリスト(メシア--救世主)と認める運動でよく使用されるもの、あるいはその運動のために特別に用意された聖書訳です。
略号 聖 書 名 年 代
TS98 The Scriptures '98 Version 1993, 1998
CJB Complete Jewish Bible (by David H. Stern) 1998
God's New Covenant: A New Testament Translation (by Heinz Cassirer) 1989

○新英訳とそのファミリー
現代英語によるまったく新しい聖書訳を行う機運が1946年に起こり、結果、生み出された聖書訳です。
略号 聖 書 名 年 代
NEB New English Bible 1970
REB Revised English Bible 1989

○新国際訳とそのファミリー
人気のある新国際訳は多くの版が出されています。
略号 聖 書 名 年 代
NIV New International Version 1978
NIrV New International Reader's Version 1996
NIVI New International Version Inclusive Language Edition 1996
TNIV Today's New International Version 2005

○著作権フリーの訳(Public Domain)
略号 聖 書 名 年 代
WEB World English Bible In Progress
MASV Modern American Standard Version In Progress
CPDV Catholic Public Domain Version 2009
DRP David Robert Palmer Translation[13] In Progress
UKJV Updated King James Version 2000
TFB The Free Bible In Progress

○改訂訳とそのファミリー
改訂訳(英国)(RV--the Revised Version or English Revised Version)はジェイムズ王欽定訳(KJV--the King James Version or Authorized Version)をはじめて公式に改訳するプロジェクトに基づき行われました。この計画は米国においては、固有の事情にあわせアメリカ標準訳(ASV--the American Standard Version)として作成されました。これらの訳と改訂版は日付順に以下に示す通りです。
略号 聖 書 名 年 代
RV Revised Version 1885
ASV American Standard Version 1901
RSV Revised Standard Version 1952
NASB New American Standard Bible 1971, 1995
SSBE Sacred Scriptures Bethel Edition 1981
NRSV New Revised Standard Version 1989
RcV Recovery Version 1999
ESV English Standard Version 2001
WEB World English Bible In progress

○ローマカトリック訳
略号 聖 書 名 年 代
D-R Douay-Rheims Bible Challoner Revision 1752
WVSS Westminster Bible 1936
SCM Spencer New Testament 19411
CFY Confraternity Bible 19412
Knox Knox's Translation of the Vulgate 1955
KLNT Kleist-Lilly New Testament 19561
JB Jerusalem Bible 1966
RSV-CE Revised Standard Version Catholic Edition 1965-663
NAB New American Bible 1970
TLB-CE The Living Bible - Catholic Edition 1971
NJB New Jerusalem Bible 1985
CCB Christian Community Bible 1986
NRSV-CE New Revised Standard Version Catholic Edition 1989
CPDV Catholic Public Domain Version In Progress

1新約聖書のみ
2翻訳は完了しなかったため、シャロナー版の一部を含む
3カトリック第二版は2006年に発表されました。

○ローマカトリック訳
神の聖なる御名を使用した訳
これら聖なる神の御名を使用した聖書はすべて英語訳にオリジナルに表された神の御名をそのまま取り入れる特別な狙いがありました。 その大部分の聖書は神の聖なる御名を復活させる運動に加わった人々により作成されました。 これらの聖書の特徴は"Yahweh"や "YHWH"などのようにへブル語による神の聖なる御名を字訳する方針に基づくものです。

注:字訳(transliteration):
一国語のアルファベットで書かれたものを他国語の相当字母に書き直す; 全然成立を異にする国語間で音訳する.「上海」を ‘Shanghai’ とするように。(研究社英和大辞典)

略号 聖 書 名 年 代
ERB Rotherham's Emphasized Bible 1902
SNB Restoration of Original Sacred Name Bible 1976
HNB Holy Name Bible 1963
SSBE Sacred Scriptures Bethel Edition 1981
SN-KJ Sacred Name King James Bible 2005
SSFOY Sacred Scriptures, Family of Yah Edition 2000
TWOY The Word of Yahweh 2003
TS98 The Scriptures '98 Version 1993, 1998
RNKJV Restored Name King James Version In progress
HRV Hebraic-Roots Version 2004
TB The Besorah (a plagiarized copy of The Scriptures 1998 [14]) 2008
TBE Transparent English Bible In progress


○七十人訳聖書を底本とした訳

略号 聖 書 名 年 代
Brenton's English Translation of the Septuagint 1851
AB The Apostles' Bible 2004
OSB Orthodox Study Bible 2007
NETS New English Translation of the Septuagint 2007

○シンプルな英語を使用した聖書訳
翻訳英語をとても簡単にした聖書を作成する沢山の計画がなされてきました。(そのいくつかは他の区分にもリストされています。たとえばニュー・インターナショナル・リーダーズ(NIrV--the New International Reader's Version)は新国際訳(NIV--the New International Version)の区分にもリストされています。) これらの訳は全部が全部必ずしも意訳という訳ではありませんが、単に日常英語を絞り込み限られた語彙の範囲に収めることで、しばしばし非英語圏の読者を対象としています

略号 聖 書 名 年 代
BBE Bible in Basic English 1949
BWE Bible in Worldwide English [New Testament only] 1969
NLV New Life Version (Gleason Ledyard) 1986
SEB Simple English Bible (Dr Stanley Morris) 1980
ERV Easy-to-Read Version (previously English Version for the Deaf) 1989
NCV New Century Version 1991
NIrV New International Reader's Version 1998
EEB EasyEnglish Bible [15] 2001+

○上記以外の

略号 聖 書 名 年 代
Fenton The Holy Bible In Modern English (by Ferrar Fenton) 1903
MNT A New Translation (by James Moffatt) 1926
Lamsa Lamsa Bible (by George Lamsa) 1933
AAT An American Translation (by Smith and Goodspeed) 1935
BV Berkeley Version 1958
AMP Amplified Bible 1965
Knoch Concordant Literal Version (by Adolph Ernst Knoch) 1966
MLB The Modern Language Bible (New Berkeley Version) 1969
TSB The Story Bible 1971
BECK An American Translation (by William F. Beck) 1976
LITV Green's Literal Translation (by Jay P. Green) 1985
The Clear Word (Seventh-day Adventist paraphrase) 1994
CJB Complete Jewish Bible 1998
TMB Third Millennium Bible 1998
Recovery Version 1999
VW A Voice In The Wilderness Holy Scriptures [16] 2003
AB The Apostles' Bible 2004
HCSB Holman Christian Standard Bible 2004
CAB The Complete Apostles' Bible 2005
ACV A Conservative Version (NT only in print OT & NT Internet versions) 2005
ARTB Ancient Roots Translinear Bible (Old Testament Only) 2006
MGB The Manga Bible [17] In progress
TEB Transparent English Bible[18] In progress
ISV International Standard Version In progress
Jubilee2000 English Jubilee 2000 Bible
Murdock James Murdock's Translation of the Syriac Peshitta
Anointed Standard Version 1995


◎部 分 訳

○旧約聖書

聖 書 名 年 代
Brenton's English Translation of the Septuagint 1851
Four Prophets (Amos, Hosea, Micah, Isaiah), J.B. Phillips 1963
The Five Books of Moses, Everett Fox 1995
Give us a King!, (1,2 Samuel) Everett Fox 1999
The David Story (1,2 Samuel), Robert Alter 2000
The Five Books of Moses, Robert Alter 2004
The Book of Psalms, Robert Alter 2007
The Bible with Sources Revealed, Richard Elliott Friedman 2005
he Book of Job, Genesis, Stephen Mitchell 1992, 1996
he Wisdom Books in Modern Speech (Job, Proverbs, Ecclesiastes, Lamentations, and Song of Songs) John Edgar McFadyen 1917


○新約聖書

略号 聖 書 名 年 代
Diaglott Emphatic Diaglott [19] by Benjamin Wilson 1864
Sinai and Comparative New Testament [20] by Edwin Leigh 1881
The Epistles of Paul in Modern English (includes Hebrews), by George Barker Stevens 1898
The Twentieth Century New Testament 1902
Weymouth New Testament (New Testament in Modern Speech) 1903
Centenary New Testament (by Helen Barrett Montgomery) 1924
The Four Gospels, by E. V. Rieu, Penguin 1952
The Authentic New Testament, by Hugh J. Schonfield 1955
hi / PME Phillips New Testament in Modern English and Four Prophets (by J. B. Phillips) 1958
The Simplified New Testament, by Olaf M. Norlie 1961
ET Wuest Expanded Translation (by Kenneth Wuest) 1961
  The New Testament: a New Translation, by William Barclay 1968
TransLine, by Michael Magill 2002
PG Cotton Patch Gospel [21] by Clarence Jordan 1968-1973 (4 vols)
The Four Gospels, by Norman Marrow, ISBN 0-9505565-0-5 1977
The Original New Testament, by Hugh J. Schonfield, ISBN 0-947752-20-X 1985
McCord's New Testament Translation of the Everlasting Gospel by Hugo McCord 1988
A Fresh Parenthetical Version of the New Testament by B. E. Junkins ISBN 0761823972 2002
God's New Covenant: A New Testament Translation by Heinz Cassirer, ISBN 0-8028-3673-9 1989
Jewish New Testament, by David H. Stern 1989
aus The Unvarnished New Testament [22] by Andy Gaus 1991
The New Testament, by Richmond Lattimore, ISBN 0-460 87953 7 1996
CE The Common Edition New Testament [23] 1999
OM The Comprehensive New Testament [24] 2008
LT Analytical-Literal Translation 1999?
A New Accurate Translation of the Greek New Testament, by Julian G. Anderson ISBN 0-960-21284-1 1984
The Voice ISBN 1418534390 2008
The Source New Testament With Extensive Notes on Greek Word Meaning, by Dr A. Nyland ISBN 0980443008 2004

References

 
BACK HOME