![]() |
![]() |
日本語聖書訳固有の術語で一般に理解しにくい言葉ですが、旧約聖書に頻出する言葉ですので説明させていただきます。 まず、ストロングズ・コンコルダンスでも有名な釈義神学者であったジェイムズ・ストロング(Dr. James Strong)は原語の意味を以下のように定義しており、神から受け継いだ賜物、具体的には土地、富など相続財産、占有物を意味しているものと思われます。 “・・・ (in its usual sense); properly, something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion: “ ちなみに他の英語訳では以下のようなものがあります。 preserve 領域、領分 A New Translation of the Bible (James Moffat) land 土地 The Living Bible:Paraphrased (Kenneth Taylor) なお、新共同訳聖書(財団法人日本聖書協会)巻末の用語説明には以下のような記述があり、信仰上、大変重要な説明だと思いますので、あえて引用させていただきます。 「新約では、地上の事物ではなく、「神の国そのものを受け継ぐ」ことが神の最大の祝福とみなされている。(マタ25:34)」 |
![]() |
![]() |
---|