たたえよ、王なるわれらの神を
    
讃美歌21 14 たたえよ、王なるわれらの神を
Praise, my soul, the King of Heaven
作詞者はスコットランドの牧師ヘンリー・フランシス・ライト(Henry Francis Lyte,1793-1847)です。彼は若くして両親を亡くしましたが、アイルランド最古の大学であるダブリンのトリニティ・カレッジ(Trinity College, Dublin)に学び、詩作で頭角を表しました。 1815年彼は教職に任ぜられ、アイルランドや英国西部の教区で奉職しましたが、人生の大部分を英国南部の州、デヴォンシャーのオール・セインツ・チャーチ(All Saints Church)で牧師として過ごしました。彼は二冊の信仰的な著作を残しましたが、この詞はその内の一つです。(The Cyber Hymnalより)

たたえよ、(おう)なるわれらの(かみ)を、
ゆるされ、()かされ、(したが)うものよ、
ハレルヤ、ハレルヤ、とこしえの(しゅ)を。

2
たたえよ、()わらぬ(めぐ)みの(かみ)を、
(いか)りを(しの)びて (あい)にあふるる、
ハレルヤ、ハレルヤ、(たし)かなみむね。

3
たたえよ、(ちち)なるわれらの(かみ)を、
われらの(よわ)さを()りたもう(しゅ)を。
ハレルヤ、ハレルヤ、()きぬ(めぐ)みを。

4
たたえよ、かがやく天使(てんし)(とも)に、
世界(せかい)()ちたるすべてのものよ。
ハレルヤ、ハレルヤ、(かみ)をたたえよ。


Praise, my soul, the King of Heaven;
To His feet thy tribute bring.
Ransomed, healed, restored, forgiven,
Evermore His praises sing:
Alleluia! Alleluia!
Praise the everlasting King.

Praise Him for His grace and favor
To our fathers in distress.
Praise Him still the same as ever,
Slow to chide, and swift to bless.
Alleluia! Alleluia!
Glorious in His faithfulness.

Fatherlike He tends and spares us;
Well our feeble frame He knows.
In His hands He gently bears us,
Rescues us from all our foes.
Alleluia! Alleluia!
Widely yet His mercy flows.

Frail as summer’s flower we flourish,
Blows the wind and it is gone;
But while mortals rise and perish
Our God lives unchanging on,
Praise Him, Praise Him, Hallelujah
Praise the High Eternal One!

Angels, help us to adore Him;
Ye behold Him face to face;
Sun and moon, bow down before Him,
Dwellers all in time and space.
Alleluia! Alleluia!
Praise with us the God of grace.

 BACKHOME