全き愛、与える主よ
    
讃美歌21 102 全き愛 与える主よ
O perfect Love, all human thought transcending
ドロシー・ガーニー(Dorothy Frances Blomfield Gurney, 1858-1932)作詞による結婚式で歌われる讃美歌です。夫はもともと英国国教会の牧師の司祭でしたが、1919年に両名ともローマカトリックに改宗しました。ドロシーは庭園サインでしばしば見かけられる次のような韻文のもとになった詩の作者で大変有名です。 
            God’s Garden                   
The kiss of the sun for pardon,          
The song of the birds for mirth,          
  One is nearer God’s heart in a garden
  Than anywhere else on earth.
           
    (美しい韻文ですので和訳は差し控えます。)         
1
(まった)(あい) (あた)える(しゅ)よ、
(いま)ここに (ちか)()
この二人(ふたり) ひとつにして、
(めぐ)(しゅく)してください。

2
(あい)をもって (きず)(いえ)
みこころに (まも)られて、
なぐさめと 希望(きぼう)()
()(なや)みも ()えゆく。

3
(かな)しみは (よろこ)びへと
(あらそ)いは 平和(へいわ)へと
この(いえ)の 日々(ひび)(しゅく)し、
(あい)(そだ)ててください。

       


O perfect Love, all human thought transcending,
Lowly we kneel in prayer before Thy throne,
That theirs may be the love which knows no ending,
Whom Thou forevermore dost join in one.

O perfect Life, be Thou their full assurance,
Of tender charity and steadfast faith,
Of patient hope and quiet, brave endurance,
With childlike trust that fears nor pain nor death.

Grant them the joy which brightens earthly sorrow;
Grant them the peace which calms all earthly strife,
And to life’s day the glorious unknown morrow
That dawns upon eternal love and life.

Hear us, O Father, gracious and forgiving,
Through Jesus Christ, Thy coeternal Word,
Who, with the Holy Ghost, by all things living
Now and to endless ages art adored.

 BACKHOME