深き悩みより
         
 讃美歌21  160 深き悩みより
              Aus tiefer Not schrei’ ich zu dir 

宗教改革者マルチン・ルター作詞・作曲によるプロテスタントの最初の讃美歌のひとつで切々とした、しかも重厚なひびきがあります。内容は詩編130編からです。ルターが旅先のアイスレーベンで死んでその遺体がヴィッテんベルクに運ばれる途中、ハレの待ちの大聖堂に一夜安置されましたが、大聖堂を埋め尽くしたハレの市民たちは夜を徹してこの讃美歌を歌い続けました。
                                            (参照文献:信徒の友「さんびかものがたり2」川端純四郎著より)
1  
(ふか)(なや)みより われはみ()()ぶ。
(しゅ)よ、この(さけ)びを ()()りたまえや。
されど、わが(つみ)は きよきみこころに
いかで()()べき。

2
()にある人々(ひとびと) (ちから)(かぎ)りに
(しゅ)(みち)(もと)め いそしみ(はげ)めど、
(かみ)のみ(めぐ)みに ふさわしき(もの)
ただ一人(ひとり)もなし。

3
おのれの(わざ)には (すこ)しも(たよ)らず、
おのれの(ちから)に (すく)いを(もと)めず、
(うたが)うことなく (かみ)のみ言葉(ことば)
(のぞ)みをおくのみ。

4
(あさ)()(のぞ)む 見張(みは)りにもまして
われはひたすらに (かみ)()(のぞ)む。
(うたが)いの(やみ)は いかに(ふか)くとも
(ちから) (あらわ)れん。

5
われらの(つみ)をも すべてつつみたもう
(しゅ)のいつくしみは (ゆた)かにあふれて、
(たみ)のそむきを あがなう牧者(ぼくしゃ)
(めぐ)みはつきせじ。

Aus tiefer Not schrei’ ich zu dir,
Herr Gott, erhör mein Rufen;
Dein’ gnädig’ Ohren kehr zu mir
Und meiner Bitt sie öffnen!
Denn so du willst das sehen an,
Was Sünd’ und Unrecht ist getan,
Wer kann, Herr, vor dir bleiben?

Bei dir gilt nichts denn Gnad’ und Gunst,
Die ü zu vergeben;
Es ist doch unser Tun umsonst
Auch in dem besten Leben.
Vor dir Niemand sich rühmen kann,
Des muss dich fürchten Jedermann
Und deiner Gnade leben.

Darum auf Gott will hoffen ich,
Auf mein Verdienst nicht bauen;
Auf ihn mein Herz soll lassen sich
Und seiner Güte trauen,
Die mir zusagt sein wertes Wort,
Das ist mein Trost und treuer Hort,
Des will ich allzeit harren.

Und ob es währt bis in die Nacht
Und wieder an den Morgen,
Doch soll mein Herz an Gottes Macht
Verzweifeln nicht noch sorgen.
So tu’ Israel rechter Art,
Der aus dem Geist erzeuget ward
Und seines Gott’s erharre.

Ob bei uns ist der Sünden viel,
Bei Gott ist viel mehr Gnaden,
Sein’ Hand zu helfen hat kein Ziel,
Wie gross auch sei der Schaden.
Er ist allein der gute Hirt,
Der Israel erlösen wird
Aus seinen Sünden allen.

BACKHOME