1
羊飼い群れを 守る夜に
みつかいあらわれ 光てらす。
2
驚きあわてる 羊飼いに
みつかいは告げる、よい知らせを。
3
「人々のために 救い主が
この夜生まれた、ベツレヘムに」。
4
「布につつまれて 飼い葉おけに
眠る乳飲み子は 救いのきみ」。
5
みつかいの群れは 声を合わせ
よろこびあふれて 主をたたえる。
6
「神には栄光 地には平和
み心にかなう 人にあれ」と。

|
While shepherds watched their flocks by night,
All seated on the
ground,
The angel of the Lord came down,
And glory shone around,
And
glory shone around.
“Fear not!” said he, for mighty dread
Had seized their troubled
mind.
“Glad tidings of great joy I bring
To you and all mankind
To you
and all mankind.
“To you, in David’s town, this day
Is born of David’s line
A Savior,
who is Christ the Lord,
And this shall be the sign,
And this shall be the
sign.
“The heavenly Babe you there shall find
To human view displayed,
All
meanly wrapped in swathing bands,
And in a manger laid,
And in a manger
laid.”
Thus spake the seraph and forthwith
Appeared a shining throng
Of angels
praising God on high,
Who thus addressed their song,
Who thus addressed
their song:
“All glory be to God on high,
And to the Earth be peace;
Good will
henceforth from Heaven to men
Begin and never cease,
Begin and never
cease!”
|