羊飼い群れを守る夜に
                              
 讃美歌21 251 羊飼い群れを守る夜に
While shepherds watched their flocks by night
クリスマス賛美歌です。羊飼いに天使が良き訪れを告げる場面が描かれています。歌詞はダブリン・トリニティカレッジ卒の英国の詩人であり、リア王の改作でも知られる劇作家にして桂冠詩人のナホム・テイト(Nahum Tate--1652-1715)です。(参考文献:ジーニアス英和大辞典)
1
羊飼(ひつじか)()れを (まも)(よる)
みつかいあらわれ (ひかり)てらす。

2
(おどろ)きあわてる 羊飼(ひつじか)いに
みつかいは()げる、よい(しら)らせを。

3
人々(ひとびと)のために (すく)(ぬし)
この夜生(よ う)まれた、ベツレヘムに」。

4
(ぬの)につつまれて ()()おけに
(ねむ)乳飲(ちの)()は (すく)いのきみ」。

5
みつかいの()れは (こえ)()わせ
よろこびあふれて (しゅ)をたたえる。

6
(かみ)には栄光(えいこう) ()には平和(へいわ)
(こころ)にかなう (ひと)にあれ」と。

While shepherds watched their flocks by night,
All seated on the ground,
The angel of the Lord came down,
And glory shone around,
And glory shone around.

“Fear not!” said he, for mighty dread
Had seized their troubled mind.
“Glad tidings of great joy I bring
To you and all mankind
To you and all mankind.

“To you, in David’s town, this day
Is born of David’s line
A Savior, who is Christ the Lord,
And this shall be the sign,
And this shall be the sign.

“The heavenly Babe you there shall find
To human view displayed,
All meanly wrapped in swathing bands,
And in a manger laid,
And in a manger laid.”

Thus spake the seraph and forthwith
Appeared a shining throng
Of angels praising God on high,
Who thus addressed their song,
Who thus addressed their song:

“All glory be to God on high,
And to the Earth be peace;
Good will henceforth from Heaven to men
Begin and never cease,
Begin and never cease!”

                                       BACKHOME