讃美歌21 261 もろびとこぞりて
Hark, the glad sound! the Savior comes
日本では最も有名なクリスマス讃美歌のひとつです。作曲はドイツ生まれの英国の巨匠ジョージ・フリードリッヒ・ヘンデル(George Friedrich Handel--1685-1759)。 作詞は非国教会系の聖職者で組合派の牧師でもあったフィリップ・ドッドリッジ(Philip Doddridge--1702-1751)です。
1
もろびとこぞりて いざ、むかえよ。
(ひさ)しく()ちにし (しゅ)()ませり、
(しゅ)()ませり、(しゅ)は、(しゅ)()ませり。

2
悪魔(あくま)(ちから)を うちくだきて、
捕虜(とりこ)(はな)つと (しゅ)()ませり、
(しゅ)()ませり、(しゅ)は、(しゅ)()ませり。

3
この()闇路(やみじ)を ()らしたもう、
(ひかり)(きみ)なる (しゅ)()ませり、
(しゅ)()ませり、(しゅ)は、(しゅ)()ませり。

4
平和(へいわ)(きみ)なる み()をむかえ、
われらの(すく)いと ほめたたえよ、
ほめたたえよ、ほめ、ほめたたえよ。
             

Hark, the glad sound! the Savior comes,
The Savior promised long;
Let every heart prepare a throne,
And every voice a song.

On Him the Spirit, largely poured,
Exerts His sacred fire;
Wisdom and might, and zeal and love,
His holy breast inspire.

He comes the prisoners to release,
In Satan’s bondage held;
The gates of brass before Him burst,
The iron fetters yield.

He comes, from thickest films of vice
To clear the mental ray,
And on the eyes oppressed with night
To pour celestial day.

He comes the broken heart to bind,
The bleeding soul to cure;
And with the treasures of His grace
To enrich the humble poor.

His silver trumpets publish loud
The jub’lee of the Lord
Our debts are all remitted now
Our heritage restored.

Our glad hosannas, Prince of Peace,
Thy welcome shall proclaim;
And Heav’n’s eternal arches ring
With Thy belovèd Name.

 BACKHOME