讃美歌21 282 幼い主の宮もうでは
Hail to the Lord Who comes
作詞者のジョン・エラートン(John Ellerton 1826-1893)は英国のトリニティ・カレッジ卒業後、1850年、教職に就き、セント・ニコラス、ブライトン、クルーなどで教会区司祭をつとめました。讃美歌には世に認められた権威で、古今聖歌(Hymns Ancient and Modern)にも寄稿、80を超える讃美歌を著し、あるいは翻訳をしました。(The Cyberhymnalより)
1
(おさな)(しゅ)の (みや)もうでは
歓迎(かんげい)(うた)行列(ぎょうれつ)もなく
(ひと)しれずに (おこな)われた。

2
わが(しゅ)のため (そな)えられた
王座(おうざ)(はは)の やさしい(むね)
()みを(うか)かべ み()(ねむ)る。

3
約束(やくそく)()、み()(いだ)
(すく)いを()た (ろう)シメオンは
(よろこ)()ち (かみ)をほめた。

4
()(ひかり)を (いま)この()
()たわれらの (つみ)をゆるし
(かみ)(みや)と してください。
             


Hail to the Lord Who comes,
Comes to His temple gate;
Not with His angel host,
Not in His kingly state;
No shouts proclaim Him nigh,
No crowds His coming wait.

But, borne upon the throne
Of Mary’s gentle breast,
Watched by her duteous love,
In her fond arms at rest,
Thus to His Father’s house
He comes, the heav’nly Guest.















    BACKHOME


There Joseph at her side
In reverent wonder stands,
And, filled with holy joy,
Old Simeon in his hands
Takes up the promised Child,
The Glory of all lands.

Hail to the great First-born
Whose ransom price they pay!
The Son before all worlds,
The Child of man today,
That He might ransom us
Who still in bondage lay.

O Light of all the earth,
Thy children wait for Thee!
Come to Thy temples here,
That we, from sin set free,
Before Thy Father’s face
May all presented be!