讃美歌21 310 血しおしたたる
讃美歌21−310を追加しました。バッハの時代、18世紀前半には、ドイツ・プロテスタントの信徒には、なじみ深い歌となっていたそうです。21−311番も同一作詞・作曲者のもので内容も同じです。歌詞にはドイツ語歌詞を付加しました。作詞者であるパウル・ゲルハルト(1607-1676)の作品はドイツ讃美歌集にも多くが収録されていますが、生涯に140もの讃美歌詞を著したといわれています。ルターのドイツ語聖書とグリムの童話とゲルハルトの讃美歌、この三つがドイツで一番広く愛されている詩文だと言われています。
                                                                 (参照文献:「信徒の友」さんびかものがたり4 川端純四郎著)

 


l
()しおしたたる (しゅ)のみかしら
とげに()されし (しゅ)のみかしら。
(なや)みと(はじ)に やつれし(しゅ)
(いた)ましきさま だれのためぞ。


2
(しゅ)(くる)しみは わがためなり。
われこそ(つみ)に ()すべきなり。
かかるわが()に ()わりましし
(しゅ)のあわれみは いととうとし。


3
(した)わしき(しゅ)よ、 わが牧者(ぼくしゃ)よ、
はかり()られぬ (あい)(いずみ)
(まよ)うこの()を たずねもとめ
(みちび)きましし ()ぞなつかし


4
(しゅ)よ、 (しゅ)のもとに (かえ)()まで、
十字架(じゅうじか)のかげに ()たせたまえ。
かくも(なや)める (しゅ)をはなれて
われはいずこに ()()くべき。


5
なつかしき(しゅ)よ、 はかり()れぬ
十字架(じゅうじか)(あい)に いかに(こた)えん。
(くる)しみ(なや)む わが(しゅ)のため
この()といのち すべて(ささ)げん。


6
()すべき(もの)を あがなう(しゅ)よ、
十字架(じゅうじか)(ひかり) ()させたまえ。
(きず)をあおぎ み()によらば
いまわのときも (やす)けくあらん。


1
O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
O Haupt, zum Spott gebunden
Mit einer Dornenkron’,
O Haupt, sonst schon gezieret
Mit hochster Ehr’ und Zier,
Jetzt aber hochst schimpfieret;
Gegruset sei’st du mir!

2
Du edles Angesichte,
Davor sonst schrickt und scheut
Das grose Weltgewichte,
Wie bist du so bespeit!
Wie bist du so erbleichet!
Wer hat dein Augenlicht,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
So schandlich zugericht’t?

3
Die Farbe deiner Wangen,
Der roten Lippen Pracht
Ist hin und ganz vergangen;
Des blasen Todes Macht
Hat alles hingenommen,
Hat alles hingerafft,
Und daher bist du kommen
Von deines Leibes Kraft.

4
Nun, was du, Herr, erduldet,
Ist alles meine Last;
Ich hab’ es selbst verschuldet,
Was du getragen hast.
Schau her, hier steh’ ich Armer,
Der Zorn verdienet hat;
Gib mir, o mein Erbarmer,
Den Anblick deiner Gnad’!

5
Erkenne mich, mein Huter,
Mein Hirte, nimm mich an!
Von dir, Quell’ aller Guter,
Ist mir viel Gut’s getan.
Dein Mund hat mich gelabet
Mit Mich und suser Kost;
Dein Geist hat mich begabet
Mit mancher Himmelslust
6
Ich will hier bei dir stehen,
Verachte mich doch nicht!
Von dir will ich nicht gehen,
Wenn dir dein Herze bricht;
Wenn dein haupt wird erblasen
Im letzten Todesstos,
Alsdann will ich dich fasen
In meinem Arm und Schos.

7
Es dient zu meinen Freuden
Und kommt mir herzlich wohl,
Wenn ich in deinem Leiden,
Mein Heil, mich finden soll.
Ach, mocht’ ich, o mein Leben,
An deinem Kreuze hier
Mein Leben von mir geben,
Wie wohl geschahe mir!

8
Ich danke dir von Herzen,
O Jesu, liebster Freund,
Fur deines Todes Schmerzen,
Da du’s so gut gemeint.
Ach gib, das ich mich halte
Zu dir und deiner Treu’
Und, wenn ich nun erkalte,
In dir mein Ende sei!

9
Wann ich einmal soll scheiden,
So scheide nicht von mir,
Wenn ich den Tod soll leiden,
So tritt du dann herfur;
Wenn mir am allerbangsten
Wird um das Herze sein,
So reis mich aus den Angsten
Kraft deiner Angst und Pein!

10
Erscheine mir zum Schilde,
Zum Trost in meinem Tod,
Und las mich sehn dein Bilde
In deiner Kreuzesnot!
Da will ich nacht dir blicken,
Da will ich glaubensvoll
Dich fest an mein Herz drucken.
Wer so stirbt, der stirbt wohl.
                                            BACKHOME