働く人びと
    
讃美歌21 565 働く人びと
Go, labor on: spend, and be spent
作詞者であるボナー(Horatius Bonar, 1808-1889)はスコットランドの讃美歌のプリンスと呼ばれ、生涯に600もの讃美歌を残しています。 (The Cyber Hymnalより)



(はたら)(ひと)びと、(しゅ)イェスにしたがい、
みこころのままに よろこびつとめよ。

2
この()のさかえは (ゆめ)よりはかない。
とこしえの(くに)を (のぞ)んでつとめよ。

3
のぞみを(うし)い (まよ)(ひと)のため
(すく)いの(ひかり)を たやさず(かかげ)げよ。

4
あてもなくさまよう この()(ひと)びと
みもとに(あつ)めよ、(よる)()(まえ)に。

5
つとめなしとげて ふるさとに(いこ)
よろこびの(こえ)に (わたし)()ざめる。

     

Go, labor on: spend, and be spent,
Thy joy to do the Father’s will:
It is the way the Master went;
Should not the servant tread it still?

Go, labor on! ’tis not for naught
Thine earthly loss is heavenly gain;
Men heed thee, love thee, praise thee not;
The Master praises: what are men?

Go, labor on! enough, while here,
If He shall praise thee, if He deign
The willing heart to mark and cheer:
No toil for Him shall be in vain.

Go, labor on! Your hands are weak,
Your knees are faint, your soul cast down;
Yet falter not; the prize you seek
Is near—a kingdom and a crown.

Go, labor on while it is day:
The world’s dark night is hastening on;
Speed, speed thy work, cast sloth away;
It is not thus that souls are won.

Men die in darkness at thy side,
Without a hope to cheer the tomb;
Take up the torch and wave it wide,
The torch that lights time’s thickest gloom.

Toil on, faint not, keep watch and pray,
Be wise the erring soul to win;
Go forth into the world’s highway,
Compel the wanderer to come in.

Toil on, and in thy toil rejoice!
For toil comes rest, for exile home;
Soon shalt thou hear the Bridegroom’s voice,
The midnight peal, “Behold, I come!”

BACKHOME