讃美歌21 571 いつわりの世に
Valet will ich dir geben
プロセイン王国のフラウシュタート(Fraustadt--現ポーランド)の校長を務め、後に同地セントメアリー教会(St.Mary's Church)の牧師となったヴァレリウス・ハーバーガー(Valerius Herberger, 1562-1627)の作詞による讃美歌です。(The Cyber Hymnalより)

いつわりの()に (わか)れを()げん。
(つみ)不正(ふせい)を われは(にく)む。
(つか)えし(もの)に むくいて(しゅ)
()まわせたもう、永遠(とわ)(くに)に。

2
(かみ)()イェスよ、(おし)えたまえ。
いかに(くる)しみ しのぶべきか。
(よわ)(こころ)を (ささ)(つよ)め、
平和(へいわ)のうちに ()かせたまえ。

3
つねにかわらず (しゅ)十字架(じゅうじか)
(かがや)()らす、わが(こころ)を。
(なや)みのときの なぐさめなる
(しゅ)イェスのみ(かお) (しめ)したまえ。

4
(くる)しみ(なや)み (しゅ)はしりぞけ、
(ちから)をもて われを(つよ)め、
(めぐ)みのうちに わがたましい
(しゅ)はふところに いだきたもう。

5
とうとき(しゅ)イェスよ、(いま)、わが()
いのちの(しょ)に しるしたまえ。
(しゅ)イェスの(あい)に むすばれつつ
われは(いこ)わん、(しゅ)(くに)にて。
 
    


Valet will ich dir geben,
Du arge, falsche Welt,
Dein sündlich, böses Leben
Durchaus mir nicht gefällt.
Im Himmel ist gut wohnen,
Hinauf steht mein’ Begier,
Da wird Gott ewig lohnen
Dem, der ihm dient allhier.

Rat mir nach deinem Herzen,
O Jesu, Gottes Sohn!
Soll ich hier dulden Schmerzen,
Hilf mir, Herr Christ, davon!
Verkürz mir alles Leiden,
Stärk meinen blöden Mut,
Laß mich selig abscheiden,
Setz mich in dein Erbgut!

In meines Herzens Grunde
Dein Nam’ und Kreuz allein
Funkelt all’ Zeit und Stunde,
Drauf kann ich fröhlich sein.
Erschein mir in dem Bilde
Zu Trost in meiner Not,
Wie du, Herr Christ, so milde
Dich hast geblut’t zu Tod!


Verbirg mein’ Seel’ aus Gnaden
In deiner offnen Seit’,
Rück sie aus allem Schaden
Zu deiner Herrlichkeit!
Der ist wohl hier gewesen,
Der kommt ins Himmelsschloß;
Der ist ewig genesen,
Der bleibt in deinem Schoß.

Schreib meinen Nam’n aufs beste
Ins Buch des Lebens ein
Und bind mein’ Seel’ fein feste
Ins schöne Bündelein
Der’r, die im Himmel grünen
Und vor dir leben frei,
So will ich ewig rühmen,
Daß dein Herz treue sei.

BACKHOME